العديد من مرضى السرطان بعد العلاج الكيميائي يشكو من القيود المفروضة على قدراتهم الفكرية ، وخصوصا على تركيز أو مشاكل في الذاكرة. Mittlerweile wurden solche Beeinträchtigungen auch objektiv nachgewiesen: Sie sind eher mild und treten nur bei einem Teil der Patienten auf. وفي الوقت نفسه ، مثل هذه الإصابات كانت مثبتة موضوعيا : انها تميل الى ان تكون خفيفة وتحدث فقط في مجموعة فرعية من المرضى. Allerdings zeigte sich immer wieder, dass der subjektive Eindruck kognitiver Störungen nichts mit objektiv nachweisbaren Defiziten zu tun hat: Die Patienten, die über „Chemobrain“ klagen, schneiden in Gedächtnis- und Konzentrationstests weder besser noch schlechter ab als andere Patienten. ومع ذلك ، يبدو مرة أخرى أن انطباع ذاتي من ضعف الادراك ليس له اي علاقة مع العجز يمكن التحقق منها موضوعيا : المرضى الذين يشكون من "العلاج الكيميائي في الدماغ" ، وقطع في الذاكرة واختبارات تركيز ، لا أفضل ولا أسوأ من المرضى الآخرين. In einer groß angelegten Untersuchung mit über 100 Brustkrebspatientinnen wurde diese Diskrepanz jetzt unter die Lupe genommen. في واسع دراسة النطاق لأكثر من مرضى سرطان الثدي 100 ، هذا التباين قد وضعت الآن تحت المجهر. Ein Forscherteam um Dr. Kerstin Hermelink von der Frauenklinik der Universität München berücksichtigte viele Einflussfaktoren, die einen Zusammenhang zwischen subjektiv empfundenen und objektiv nachweisbaren kognitiven Störungen überdecken könnten. وقال فريق من الباحثين بقيادة الدكتور كيرستين Hermelink من النساء من جامعة ميونيخ أخذت بعين الاعتبار العديد من العوامل التي يمكن أن تخفي وجود علاقة بين ينظر بموضوعية وكشف ضعف الادراك. Sie untersuchten auch, ob sich nachweisbare Veränderungen der geistigen Leistungsfähigkeit in subjektiven Einschätzungen widerspiegeln. كما كشف التحقيق في ما إذا كانت التغييرات تنعكس في التقييمات الذاتية للقدرة العقلية. Das Ergebnis blieb das gleiche: kein Zusammenhang. Patientinnen, die von Beeinträchtigungen ihrer geistigen Fähigkeiten berichteten, litten aber vermehrt unter Depressivität und neigten allgemein zu negativen Gefühlen. النتيجة بقيت على حالها : أي اتصال. المرضى الذين أبلغوا عن تدهور في قدراتهم العقلية ، ولكنها تعاني من الاكتئاب ويزيد في تميل عموما إلى مشاعر سلبية. „Die subtilen kognitiven Einschränkungen, die sich durch Tests nachweisen lassen, werden offenbar von den Betroffenen im Allgemeinen überhaupt nicht bemerkt“, erklärt Studienleiterin Hermelink. "وضعف خفية المعرفي ، والتي يمكن أن تثبته التجارب ، على ما يبدو ليس لاحظت من خلال تلك المعنية ، وبصفة عامة ،" ان هذه الدراسة زعيم Hermelink. Der subjektive Eindruck von „Chemobrain“ dagegen beruht meistens auf pessimistischen Selbsteinschätzungen, die vor allem bei depressiven Patientinnen häufig sind.“ (Psycho-Oncology online, 5. Februar 2010) انطباع ذاتي "في الدماغ الكيماوي" يقوم في معظمه على جهة أخرى ، تقرير متشائم للتقييم ، التي هي مشتركة ، وبخاصة في المرضى الذين يعانون من الاكتئاب. "(علم النفس وعلم الأورام أون لاين ، 5 فبراير 2010)
Immer mehr Menschen überleben eine Krebserkrankung – nach einer Zeit intensiver, oft sehr belastender Therapie werden sie wieder in ihren Alltag entlassen. المزيد والمزيد من الناس على البقاء أحياء السرطان -- بعد فترة مكثفة ، والعلاج في كثير من الأحيان عبئا ثقيلا جدا ، كان يتم اطلاق سراحهم العودة إلى حياتهم اليومية. Die Erwartungen der Betroffenen und ihrer Umgebung sind nun oft groß: Die Leistungsfähigkeit soll schnell wieder hergestellt sein, die Rollen in Beruf und Familie endlich wieder ausgefüllt werden. توقعات أصحاب المصلحة وبيئتها هي الآن في كثير من الأحيان كبير : إن السلطة يجب استعادتها بسرعة ، والأدوار العائلية والمهنية في النهاية شغلها من جديد. Das aber gelingt vielen Patienten auch dann nicht, wenn es ihnen körperlich längst wieder gut geht. وهذا يمكن تحقيقه للعديد من المرضى ولا حتى ذلك الحين ، إذا كانوا فعلا ماديا جيدا مرة أخرى. Sie stellen fest, dass sie vergesslich und zerstreut sind, für alles länger brauchen als früher und schon bei kleinen Problemen aufgeben müssen, dass ihnen merkwürdige Verwechslungen, Irrtümer und Fehler aller Art passieren – ihre geistigen Fähigkeiten scheinen nicht mehr dieselben zu sein wie vor der Erkrankung. وهم يلاحظون انهم النسيان وشارد الذهن ، أكثر من كل شيء من ذي قبل ، والحاجة إلى التخلي عن المشاكل الصغيرة ينبغي أن يحدث لهم خلط غريب ، الأخطاء والأغلاط من أي نوع كان -- على القوى العقلية على ما يبدو لم تعد كما كانت قبل المرض . Die meisten Betroffenen machen dafür die Chemotherapie verantwortlich und sprechen von „Chemobrain“. معظم المتضررين للتأكد من مسؤولية العلاج الكيميائي والتحدث عن "العلاج الكيميائي في الدماغ".
Wissenschaftler bestätigen den Eindruck der Patienten: Eher milde Einschränkungen geistiger Funktionen wie Gedächtnis, Konzentration und Denken lassen sich bei einem Teil der Krebspatienten tatsächlich nachweisen – allerdings finden sich subjektive empfundene und objektiv nachweisbare Störungen der geistigen Fähigkeiten nicht bei denselben Patienten. العلماء تأكيد الانطباع للمريض بدلا معتدل القيود المفروضة على الوظائف العقلية مثل الذاكرة والتركيز والتفكير يمكن أن يكون جزءا من مرضى السرطان في الواقع يثبت -- رغم أن هناك تصور ذاتي والهدف من المظاهرة اضطرابات في القدرات العقلية ليست في نفس المريض. Diese merkwürdige Beobachtung wurde in sehr vielen Studien an Patienten mit unterschiedlichen Krebserkrankungen und Behandlungen immer wieder gemacht – und meistens „wegerklärt“: Die verwendeten Tests seien nicht genau genug und zu wenig alltagsnah, um die Beschwerden der Patienten auch erfassen zu können. هذه الملاحظة ملحوظا من التقدم في العديد من الدراسات للمرضى الذين يعانون من أمراض السرطان المختلفة والعلاجات وتكرارا -- وغالبا ما تكون "البادية" : إن التجارب المستخدمة لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية ، والقليل جدا من الحياة اليومية في لتسجيل الشكاوى المقدمة من المرضى ، أيضا. Allerdings wurden mit den Tests ja tatsächlich Störungen geistiger Funktionen gefunden, nur eben bei den „falschen“ Patienten, nämlich überwiegend bei denjenigen, die gar nicht darüber klagten. ومع ذلك ، الاختبار في الحقيقة وجدت اضطرابات في الوظائف العقلية ، ولكن فقط على المرضى "خاطئة" ، التي هي أساسا لأولئك الذين يشك أبدا.
Ein Forscherteam um Dr. Kerstin Hermelink von der Frauenklinik der Ludwig-Maximilians-Universität (LMU) München und Professor Karin Münzel vom Lehrstuhl Neuropsychologe hat die Diskrepanz zwischen objektiven und subjektiven Störungen geistiger Funktionen jetzt eingehend untersucht. وقام فريق من الباحثين بقيادة الدكتورة كريستين Hermelink من النساء من جامعة لودفيغ ماكسيميليان (جامعة ميونيخ) في ميونيخ ، والبروفسور كارين Munzel الأعصاب من الرئيس ، والتناقض بين الموضوعية والذاتية للاضطرابات الوظائف العقلية يجري حاليا التحقيق فيها بنشاط. Die Wissenschaftlerinnen vermuteten, dass der Zusammenhang zwischen wahrgenommenen und nachweisbaren Einschränkungen geistiger Funktionen durch den Einfluss anderer Faktoren, sogenannter Confounder, verdeckt sein könnte. وتكهن العلماء بأن العلاقة بين القيود المتصورة وإثباته الوظائف العقلية نتيجة لتأثير عوامل أخرى ، ما يسمى بالعوامل التي قد يكون غامضا. In ihrer Längschnittstudie COGITO – kurz für „Cognitive Impairment in Therapy of Breast Cancer“ – an der über 100 Brustkrebspatientinnen aus fünf bayerischen Kliniken und hämato-onkologischen Praxen mitwirkten, berücksichtigten sie den Einfluss von Depressivität und der Neigung zu negativen Gefühlen wie Schuld- und Schamgefühlen oder Ärger, sowie einer Reihe anderer Faktoren wie zum Beispiel der Intensität der Chemotherapie. في Längschnittstudie يعرفونه بواضع -- قصيرة ل "الإضرار المعرفي في العلاج من سرطان الثدي" -- مع أكثر من 100 من مرضى سرطان الثدي من خمس عيادات أمراض الدم والأورام البافاري ممارسات شارك ، فإنها تأخذ في الاعتبار تأثير الاكتئاب والميل نحو المشاعر السلبية ، مثل الشعور بالذنب والخجل أو الغضب ، فضلا عن عدد من العوامل الأخرى مثل كثافة من العلاج الكيميائي.
Trotzdem zeigte sich keinerlei Zusammenhang zwischen objektiven und subjektiven Störungen geistiger Funktionen. ومع ذلك ، لم تظهر أي علاقة بين اضطرابات ذاتية وموضوعية في الوظائف العقلية. Patientinnen, die von Beeinträchtigungen ihrer geistigen Leistungsfähigkeit berichteten, neigten schon vor Beginn der Krebstherapie eher zu negativen Gefühlen und waren depressiver als andere Patientinnen, aber ihre Testergebnisse unterschieden sich nicht von denen der Frauen, die keine Beeinträchtigungen bei sich festgestellt hatten. المرضى الذين أبلغوا عن تدهور في قدراتهم العقلية ، وحتى قبل بدء علاج السرطان تميل لأن تكون أكثر المشاعر السلبية وكانت أكثر انخفاضا من المرضى الآخرين ، ولكن نتائج الاختبارات لم يتم تمييزها عن تلك المرأة التي لم تجد أي ضرر لنفسه. Auch die Intensität der Chemotherapie beeinflusste den subjektiven Eindruck kognitiver Beeinträchtigung, während sie für die Testergebnisse keine Rolle spielte. لشدة تأثير العلاج الكيميائي على انطباع ذاتي من ضعف الادراك ، في حين لعب لنتائج الاختبار لا صلة لها بالموضوع. Veränderungen der Testergebnisse von Untersuchung zu Untersuchung spiegelten sich nicht in Veränderungen der subjektiven Einschätzung wieder. التغييرات في نتائج الاختبار من التحقيق أن التحقيق لا ينعكس في التغيرات التي طرأت على تقييم ذاتي مرة أخرى.
Hermelink schließt daraus, dass Depressivität, die Neigung zu negativen Gefühlen und eine sehr toxische Chemotherapie mit vielen Nebenwirkungen zu pessimistischen Einschätzungen der eigenen geistigen Leistungsfähigkeit führen – ganz unabhängig davon, ob nachweisbare Störungen aufgetreten sind oder nicht. Hermelink يستنتج أن يسبب الاكتئاب ، والميل نحو المشاعر السلبية ، والعلاج الكيميائي شديد السمية ، مع الآثار الجانبية لكثير من التقييمات تشاؤما لأدائهم العقلي -- بغض النظر عما إذا كانت مظاهرة من الاضطراب قد حدث أم لا. Die nachweisbaren Einschränkungen geistiger Funktionen dagegen sind mild und werden von den Betroffenen im Allgemeinen nicht bemerkt. حدود يمكن كشفها لمهام العقلية ، ومع ذلك ، تكون معتدلة ولن يكون لاحظت من قبل الجهات المعنية بصورة عامة. „Diese Ergebnisse zeigen, dass die meisten Studien zum Thema Chemobrain gar nicht das nachgewiesen haben, worüber die Patienten klagen“, sagt Hermelink. "تبين هذه النتائج أن معظم الدراسات حول الدماغ الكيماوي لم يثبت أن ليشكو فيها المريض" ، كما يقول Hermelink.
Auch wenn Beschwerden über einen Verlust geistiger Leistungsfähigkeit nach einer Chemotherapie meistens nicht auf nachweisbaren Schädigungen beruhen, sollten sie dennoch unbedingt ernst genommen werden, betont Hermelink. على الرغم من الشكاوى عن فقدان القدرة العقلية بعد العلاج الكيماوي عادة ما لا يستند إلى ضرر واضح ، ما زال ينبغي أن تؤخذ على محمل الجد ، بالضرورة ، كما يقول Hermelink. „Natürlich können subjektive und objektive Einschränkungen geistiger Funktionen bei individuellen Patienten gemeinsam auftreten, auch wenn kein genereller Zusammenhang besteht. واضاف "بطبيعة الحال ، قد قيود ذاتية وموضوعية في الوظائف العقلية للمرضى الفردية تحدث معا ، على الرغم من عدم وجود السياق العام. Und subjektive Einschränkungen der geistigen Fähigkeiten stellen für ohnehin schon sehr belastete Patienten eine weitere Belastung dar und sollten deshalb behandelt werden. والقيود الذاتية في قدراته العقلية هي من التوتر الشديد بالفعل بالنسبة للمرضى هو عبئا إضافيا ، وينبغي بالتالي أن يعامل. Allerdings hilft es niemandem, das Problem zu simplifizieren und hinter Beschwerden von Krebspatienten über Gedächtnis- und Konzentrationsprobleme grundsätzlich Schädigungen durch die Chemotherapie anzunehmen. ومع ذلك ، فإنه لا يساعد أي شخص ، وتبسيط المشكلة ، وبعد شكاوى من مرضى السرطان ومشاكل الذاكرة والتركيز ، من حيث المبدأ على قبول الأضرار التي يسببها العلاج الكيميائي. Im Gegenteil - das kann Erwartungen und Ängste wecken, die den subjektiven Eindruck von Chemobrain eher noch fördern.“ (CA/suwe) على العكس من ذلك -- يمكن أن تثير توقعات ومخاوف من ان الانطباع الذاتي للعلاج الكيميائي في الدماغ تعزيز سوءا. "(كاليفورنيا / Suwe)
Publikation: منشورات :
„Two different sides of 'chemobrain': determinants and nondeterminants of self-perceived cognitive dysfunction in a prospective, randomized, multicenter study”; "اثنان من جوانب مختلفة من العلاج الكيميائي في الدماغ' : المحددات وnondeterminants من الادراك الذاتي للالخلل المعرفي في المحتملين ، والعشوائية ، دراسة متعددة المراكز "؛
Kerstin Hermelink, Helmut Küchenhoff, Michael Untch, Ingo Bauerfeind, Michael Patrick Lux, Markus Bühner, Juliane Manitz, Veronika Fensterer, Karin Münzel; كرستين Hermelink ، هيلموت Küchenhoff ، مايكل Untch ، إنغو Bauerfeind ، مايكل باتريك لوكس ، ماركوس Buhner ، جوليان Manitz ، فيرونيكا Fensterer ، كارين Munzel ؛
Psycho-Oncology online, 5. النفسي وعلم الأورام على شبكة الإنترنت ، 5 Februar 2010, شهر فبراير 2010 ،
DOI: 10.1002/pon.1695 دوى : 10.1002/pon.1695